Author(s): Oleg Tsygany
Journal: Panace@ : Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
ISSN 1537-1964
Volume: 10;
Issue: 29;
Start page: 58;
Date: 2009;
VIEW PDF
DOWNLOAD PDF
Original page
Keywords: computer-assited translation | CAT | translation memory | terminology recognition | open source | OpenOffice.org | traducción asistida por ordenador | TAO | memoria de traducción | reconocimiento de terminología | código abierto
ABSTRACT
Article about a new open source Computer Aided Translation tool for the creation, use and management of bilingual translation memories in any language, designed as an extension of OpenOffice.org. Features: text segmentation, fuzzy search in the translation memory, terminology recognition, import/export in TMX format, user interface similar to Wordfast's. ----------------------------------------- Una herramienta excelente para el traductor. Este artículo trata de una herramienta de traducción asistida por ordenador, de código abierto, que se ha diseñado como una extensión para OpenOffice.org. Se trata de una herramienta para crear, manejar y utilizar memorias de traducción bilingües en cualquier combinación lingüística. Sus principales características son: segmentación del texto, búsqueda aproximada en la memoria de traducción, reconocimiento de la terminología, importación y exportación en el formato TMX y una interfaz de usuario similar a la de Wordfast.
Journal: Panace@ : Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
ISSN 1537-1964
Volume: 10;
Issue: 29;
Start page: 58;
Date: 2009;
VIEW PDF


Keywords: computer-assited translation | CAT | translation memory | terminology recognition | open source | OpenOffice.org | traducción asistida por ordenador | TAO | memoria de traducción | reconocimiento de terminología | código abierto
ABSTRACT
Article about a new open source Computer Aided Translation tool for the creation, use and management of bilingual translation memories in any language, designed as an extension of OpenOffice.org. Features: text segmentation, fuzzy search in the translation memory, terminology recognition, import/export in TMX format, user interface similar to Wordfast's. ----------------------------------------- Una herramienta excelente para el traductor. Este artículo trata de una herramienta de traducción asistida por ordenador, de código abierto, que se ha diseñado como una extensión para OpenOffice.org. Se trata de una herramienta para crear, manejar y utilizar memorias de traducción bilingües en cualquier combinación lingüística. Sus principales características son: segmentación del texto, búsqueda aproximada en la memoria de traducción, reconocimiento de la terminología, importación y exportación en el formato TMX y una interfaz de usuario similar a la de Wordfast.