Academic Journals Database
Disseminating quality controlled scientific knowledge

As práticas de tradução redefinidas pelas relações linguísticas na economia informacional Translation practices redefined by linguistic relations in the informational economy

ADD TO MY LIST
 
Author(s): Érika Nogueira de Andrade Stupiello

Journal: Trabalhos em Lingüística Aplicada
ISSN 0103-1813

Volume: 50;
Issue: 2;
Start page: 341;
Date: 2011;
Original page

Keywords: internet | tradução | memórias de tradução | internet | translation | translation memories

ABSTRACT
Este trabalho tem por objetivo apresentar um panorama das relações linguísticas no mundo globalizado via internet, refletindo sobre a crescente ruptura da associação entre língua e cultura e sua influência para a prática de tradução na contemporaneidade. A partir da descrição das principais mudanças na contratação da tradução na atualidade, discute-se como a preferência pela padronização da língua de origem, especialmente o inglês, dos materiais textuais em formato eletrônico colabora para a manutenção dessa língua em sua "posição dominante" ao mesmo tempo em que desloca o ônus da tradução para aqueles que não a conhecem. Conforme argumento, é essa língua híbrida e sem vínculo com sua cultura de origem que, na maioria das vezes, serve de ponto de partida para a tradução de materiais textuais para as mais diversas línguas e posterior divulgação em meio eletrônico.The purpose of this paper is to present an overview of the linguistic relations in the globalized world via internet, considering the growing dissociation between language and culture and its influence on the contemporary practice of translation. From the description of the main changes in the way translation services are currently hired, we discuss how the preference for standardization of the original language, mainly English, of textual materials in electronic format collaborates in maintaining this language at its "dominant position", whereas it dislocates the burden of translation to those who cannot speak it. As we argue, this "hybrid" language with no ties to its original culture is mostly used as a source for the translation of textual materials into different languages and subsequent dissemination in electronic medium.
Why do you need a reservation system?      Save time & money - Smart Internet Solutions