Academic Journals Database
Disseminating quality controlled scientific knowledge


ÂSAFÎ’NİN CEZİRE-İ MESNEVÎ ADLI ESERİ VE BU ESERDE YER ALAN MESNEVİNİN İLK ON SEKİZ BEYTİNİN TERCÜMESİ

ADD TO MY LIST
 
Author(s): Ahmet TOPAL

Journal: Journal of Turkish Studies
ISSN 1308-2140

Volume: 4;
Issue: 7;
Start page: 603;
Date: 2009;
VIEW PDF   PDF DOWNLOAD PDF   Download PDF Original page

Keywords: Mashnawi | Asafi | Cazira-i Mashnawi Mesnevî | Âsafî | Cezîre-i Mesnevî

ABSTRACT
Rumi is one of the sufi poets who has exerted an influence in almost every period of Turkish literature starting from the time he had lived. Especially his Mashnawi has been translated into Turkish several times and various commentaries have been written on this work. This study of Asafi titled Cazira-i Mashnawi is a work which is formed by the translation in verse of the couplets selected from Mashnawi.In this paper, we introduced Cazira-i Mashnawi and gave the translation of the first eighteen couplets of Mashnawi, which is a part of Asafi’s work, with an aim to give an impression about the mentioned work. Mevlânâ yaşadığı dönemden itibaren Türk edebiyatının hemen her döneminde etkisini hissettiren mutasavvıf şairlerden biridir. Onun özellikle Mesnevî adlı eseri Türkçeye defalarca tercüme edilmiş, bu eser üzerine şerhler yazılmıştır. Âsafî’nin Cezîre-i Mesnevî adlı eseri de Mesnevî’den seçilen beyitlerin Türkçeye manzum olarak tercüme edilmesiyle oluşturulmuş bir eserdir.Makalede Âsafî’nin Cezîre-i Mesnevî’si tanıtılmış, eser hakkında bir intiba uyandırması amacıyla aynı zamanda eserden bir bölüm olan Mesnevî’nin ilk on sekiz beytinin tercümesi verilmiştir.

Tango Rapperswil
Tango Rapperswil

     Affiliate Program