Academic Journals Database
Disseminating quality controlled scientific knowledge

Çokanlamlilik Ve Değiştirim Üzerine Anlambilimsel Bir Çalişma: Fransizcada Algilama Eylemleri
Une Etude Sémantique Sur La Polysémie Et La Commutation : Le Cas Des Verbes De Perception En Français

ADD TO MY LIST
 
Author(s): Fulya BOYRAZ

Journal: Turkish Studies
ISSN 1308-2140

Volume: 8;
Issue: 8;
Start page: 341;
Date: 2013;
VIEW PDF   PDF DOWNLOAD PDF   Download PDF Original page

Keywords: Verbes de perception | polysémie | commutation Algılama eylemleri | çokanlamlılık | değiştirim

ABSTRACT
Dans ce travail, nous avons distingué l’expression linguistique dela perception d’une phénoménologie de la perception et nous n’avonsétudié que les “verbes de perception”. Il faut noter justement ici que lesverbes dont le contenu sémantique désigne le perceptible (comme puer,luire…) sont très différents des verbes qui imposent l’achèvement de laperception (voir, entendre…) et des verbes dont la signification impliqueune intention précise (regarder, toucher, écouter…). Dans ce cadre, cespremiers sont écartés de cette étude. Cet article vise à aborder lesproblèmes engendrés par la polysémie et la commutation. Nous avonssuivi une démarche sémantique et discursive en vue d’observer lesacceptions de ces verbes et d’exposer les sous-catégories en tenantcompte de la richesse d’expression que fournissent ces verbes.Il est possible de définir la commutation comme fait desubstitutiond’un mot par un autre lorsqu’ils sont polysémiques ou lorsqu’ilsrenvoient à la même zone de signification. Bien que les verbes deperception en français soient polysémiques, il n’est pas difficile derelever le sens discursif en tenant compte du contexte et lacommutation peut se faire selon les possibilités du contexte. Toutefois,il y a des cas où ces verbes sont employés pour désigner plutôt lerésultat d’une activité intellectuelle et ils recouvrent dans ce cadre, lasignification du verbe “comprendre”. Le fait qui ne permet pas tojoursune commutation entre ces verbes et qui pose certains problèmesdidactiques, surtout pour expliquer le sens linguistique et la valeurdiscursive dans l’enseignement du français langue étrangère. Bu çalışmada, algılamanın dilsel ifadesi olan sözcükler, bir olgu olan “algı”dan ayrılmış ve sadece sözcük türü olarak “algılama eylemleri” araştırma konusu yapılmıştır. Anlamsal içeriği, kokmak, parıldamak, çatırdamak gibi algılananın algıya neden olan özelliklerini ifade eden eylemlerin, algılama eyleminin gerçekleşimini ifade eden eylemlerden (görmek, duymak gibi) ve algılamaya yöneltilen bilinçli eylemlerden (bakmak, dinlemek, dokunmak gibi) ayrı tutulması gerekir. Bu çalışmada, yukarıda sözü edilen eylemlerden ilk grubu oluşturanlar inceleme dışında tutulmuş ve algıya yönelik bilinçli ve istemli algı ifade den eylemlerle, bu eylemlerin bir sonucu olarak ortya çıkan algılama ya da algılayamama durumunu ifade eden eylemler söz konusu edilmiştir. Çalışmamızda Fransızca’daki algılama eylemleri, özellikle çokanlamlı yapıları nedeniyle ortaya koydukları sorunlar çerçevesinde anlambilimsel açıdan ve söylemsel boyuttaki ifade zenginlikleri nedeniyle söylemsel açıdan ele alınmıştır.Değiştirim anlamdaş ya da yakın anlamlı sözcükler arasında birbirinin yerine geçme durumu olarak tanımlanabilir ve değiştirim yapılabilmesi için sözcede (énoncé) ya da tümcede (phrase) anlamsal ve söylemsel değerin korunması ön koşuldur. Fransızcanın algılama eylemleri (toucher, regarder, voir, écouter, entendre, sentir) çokanlamlı yapıya sahip olmalarına rağmen söylem içerisinde ve bağlam değerlendirildiğinde anlamları kesinleşmekte ve değişitirim (commutation) söz konusu bağlamın izin verdiği ölçüde, gerçekleşebilmektedir. Oysa ki bu sözcükler duyusal algı değil de zihinsel algı sürecinin sonucu olan “anlamak” sözcüğünün yerine geçtikleri zaman dilsel ve söylemsel sorunlar ortaya çıkmakta, değişitirim seçenekleri daralmakta ve özellikle Fransızcanın yabancı dil olarak öğretiminde söylemsel değeri açıklamak daha zor hale gelmektedir.
Save time & money - Smart Internet Solutions     

Tango Rapperswil
Tango Rapperswil