Academic Journals Database
Disseminating quality controlled scientific knowledge

Las competencias profesionales integradas en el aula de traducción

ADD TO MY LIST
 
Author(s): Laura Otero

Journal: Panace@ : Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
ISSN 1537-1964

Volume: 10;
Issue: 30;
Start page: 169;
Date: 2009;
VIEW PDF   PDF DOWNLOAD PDF   Download PDF Original page

Keywords: traducción técnico-científica | propuesta pedagógica | competencias integradas | enfoque dual | technical and scientific translation | teaching proposal | integrated competences | dual approach

ABSTRACT
La carrera de traductor técnico-científico, tanto de nivel superior como de nivel universitario, tiene como objetivo general la formación de traductores especializados en esas dos áreas específicas. Si bien existe un consenso generalizado sobre el contenido que se debe incluir y el método que se debe seguir en el primer tramo del plan de estudios, a la hora de abordar los tramos especializados, es decir, la traducción técnica y la científica propiamente dichas, surgen otros interrogantes que dificultan la toma de decisiones de quienes tienen a su cargo el proceso de enseñanza-aprendizaje. En este trabajo nos proponemos, en primer lugar, presentar algunos de los ejes esenciales que suelen tomarse en consideración en el diseño de una propuesta pedagógica. De cada uno de ellos se desprenden ciertas preguntas relacionadas con el tema que nos ocupa, cuyas respuestas incluyen diversas reflexiones en la línea de lograr el objetivo general inicialmente planteado. El segundo objetivo de este trabajo es difundir la propuesta pedagógica-didáctica que ya hemos utilizado en el aula de traducción técnica-científica: la dualidad de su enfoque es su característica principal, ya que se entiende como un conjunto de estrategias educativas que aporten al alumno una formación teórico-práctica que le facilite una adecuada inserción laboral por medio del acercamiento cooperativo entre la institución educativa y los profesionales de otras áreas. ----------------------------------------------- Professional core competencies integrated into the translation classroom. At a tertiary or university level, formal courses in technical and scientific translation aim at instructing translators specialized in both particular areas. There exists a widespread agreement regarding contents and methodology during the lower levels; however, when it comes to approaching specialized subjects, in particular technical and scientific, those in charge of the teaching-learning process are faced with different questions that make teaching decissions difficult. In the first place, this work will introduce some of the key issues to reflect upon at the time of designing a teaching proposal. Several and specific questions will arise therefrom: resulting answers show a line of thought which is focused on achieving the initial objective. In the second place, we'll put forward a pedagogic and teaching proposal already put into practice in translating classrooms. Its outstanding characteristic is its dual approach: a set of teaching strategies to enrich students' theoretical and practical knowledge to facilitate their integration into the professional market by a cooperative mediation of both the educational institution and other professionals from different areas.
Affiliate Program      Why do you need a reservation system?