Academic Journals Database
Disseminating quality controlled scientific knowledge

The medieval Catalan tradition of De duodecim diebus ueneris ascribed to Clement of Rome. Contribution to the ‘occasional’ translations of brief religious works

ADD TO MY LIST
 
Author(s): Martínez Romero, Tomàs

Journal: Anuario de Estudios Medievales
ISSN 0066-5061

Volume: 41;
Issue: 1;
Start page: 291;
Date: 2011;
Original page

Keywords: De duodecim diebus ueneris | Clement of Rome | mediaeval translations | “occasional” translations | fasts | De duodecim diebus ueneris | Climent de Roma | traduccions medievals | traduccions quotidianes | dejunis

ABSTRACT
Since the fi rst centuries of Christianity, De duodecim diebus ueneris has been ascribed to Clement of Rome (1st century); this minor text states the twelve annual Fridays when one has to fast. Apart from the known Italian and English versions, there is evidence of the mediaeval spreading of that short work in Catalan. In this study, seven witnesses are gathered (although one is lost), showing enough textual and content differences to consider them as independent. It is, therefore, a clear example of the so-called “occasional” or “quotidian” translations, which in this case is a brief religious text.[ca] Des dels primers segles del cristianisme, s’assignà a Climent de Roma (s. I) el De duodecim diebus ueneris, un text menor on es prescriuen els dotze divendres de l’any en què hom ha de dejunar. A més de la coneguda existència de les versions italiana i anglesa, hi ha constància de la difusió medieval de l’obreta en català. En aquest estudi se n’inventarien set testimonis (un dels quals perdut), que reporten sufi cients diferències textuals i de contingut per considerar- los independents. Es tracta, per tant, d’un exemple clar de les denominades traduccions “quotidianes” o d’ús, en aquest cas d’un text religiós breu.
Affiliate Program      Why do you need a reservation system?