Academic Journals Database
Disseminating quality controlled scientific knowledge

O Mito de Francesca da Rimini em Portugal (sécs. XIX-XX): A Tradução como Testemunho da Evolução do Cânone Efeitos Estranhantes da Domesticação e Efeitos Aculturantes do Estranhamento

ADD TO MY LIST
 
Author(s): Daniela Di Pasquale

Journal: Babilónia
ISSN 1645-779X

Issue: 8-9;
Start page: 173;
Date: 2010;
Original page

ABSTRACT
The Portuguese reception of Dante's Divine Comedy, between the 19th and 20th century, may be considered an example of the idea that translations are proof of the change of the esthetic canons in a cultural microsystem. Through the analysis of some translation solutions from canto v of Dante's Hell, I will demonstrate both this principle of influence and the hybrid nature of translation, which leads to a partial reformulation of the primarization and secondarization processes in Itamar Even- Zohar's Polysystem Theory.
Affiliate Program      Why do you need a reservation system?