Academic Journals Database
Disseminating quality controlled scientific knowledge

La traduction de renvois intertextuels dans le roman contemporain : «Histoire du Siège de Lisbonne» de Saramago et «Vou-me embora» d’Echenoz

ADD TO MY LIST
 
Author(s): Dominique Almeida Rosa de Faria

Journal: Intercâmbio
ISSN 0873-366X

Volume: 3;
Issue: 2;
Start page: 22;
Date: 2010;
VIEW PDF   PDF DOWNLOAD PDF   Download PDF Original page

Keywords: translation | intertextuality | domestication | reading | contemporary novel

ABSTRACT
The constant use of intertextuality in contemporary novels can become a challenge for translators. This presence of intertextual borrowings builds a playful relationship between the author, who places excerpts of a different nature within his own text, and the reader, who is expected to discover and interpret them. To translate these novels and these intertextual borrowings the translator must assume a different role from the one he is traditionally expect to play: he must stop being the translator-reproducer and start being the translator-creator.

Tango Jona
Tangokurs Rapperswil-Jona

     Affiliate Program