Academic Journals Database
Disseminating quality controlled scientific knowledge

La traduction – œuvre originale ou copie ?

ADD TO MY LIST
 
Author(s): Miriam Vestergaard Kobbersmed

Journal: Synergies Pays Scandinaves
ISSN 1901-3809

Volume: 7;
Issue: 2012;
Start page: 21;
Date: 2012;
VIEW PDF   PDF DOWNLOAD PDF   Download PDF Original page

Keywords: critique de la traduction | originalité de la traduction | statut de la traduction

ABSTRACT
Original ou copie ? La traduction est-elle une œuvre indépendante ou est-elle une reproduction, moins riche que l’original ? Cette problématique est pertinente car le résultat de ce débat est décisif quant à l’évaluation de la traduction, qui sera alors évaluée soit par rapport à son original, soit par rapport à sa fonction dans la langue cible. Dans cet article, je fais l’analyse de l’idée d’originalité et de sa relation avec l’époque romantique avant d’exemplifier et d’augmenter la problématique en utilisant l’œuvre Portraits chinois (2007) de Franck Leibovici et de sa traduction danoise Kinesiske portrætter (2010) par Martin Larsen. Ensuite, j’élargirai ma problématique en introduisant l’histoire de la réception de la traduction de Shakespeare au Danemark, réalisée par Edvard Lembcke, dans le but d’examiner comment le contexte de la traduction l’a marqué en regard de la question d’originalité.
Affiliate Program      Why do you need a reservation system?