Academic Journals Database
Disseminating quality controlled scientific knowledge

Ambiguïtés et hybridité – de la subjectivité dans le domaine de la traduction

ADD TO MY LIST
 
Author(s): Inger Hesjevoll Schmidt-Melbye

Journal: Synergies Pays Scandinaves
ISSN 1901-3809

Volume: 7;
Issue: 2012;
Start page: 31;
Date: 2012;
VIEW PDF   PDF DOWNLOAD PDF   Download PDF Original page

Keywords: ambiguïté | hybridité | subjectivité | traductologie | interprétation

ABSTRACT
Le domaine de la traduction comprend non pas seulement la théorie, mais aussi la pratique, voire le métier ou l’art de traduire. De plus, ce domaine a, jusqu’à présent, été plus ou moins dépendant d’autres disciplines humanistes. Je me sers ici d’une perspective herméneutique pour indiquer la complexité méthodologique de ce domaine, et plus particulièrement, pour analyser certains cas précis tirés de traductions norvégiennes d’œuvres africaines d’expression française. Par opposition aux traductologues qui tentent de catégoriser les choix du traducteur, je montre qu’il n’est pas forcément possible ni de repérer une certaine idéologie dans les traductions, ni de définir clairement les multiples choix du traducteur. Face à la grande variété de traductions possibles d’un texte donné, je pose la question: Quel est l’impact de la subjectivité dans le domaine de la traduction?
RPA Switzerland

RPA Switzerland

Robotic process automation

    

Tango Jona
Tangokurs Rapperswil-Jona