Academic Journals Database
Disseminating quality controlled scientific knowledge

German Translation Theories and Their Practicalness

ADD TO MY LIST
 
Author(s): Carol Alexandru MOHR

Journal: Studii de Stiinta si Cultura
ISSN 1841-1401

Volume: VIII;
Issue: 3 (30);
Start page: 97;
Date: 2012;
VIEW PDF   PDF DOWNLOAD PDF   Download PDF Original page

Keywords: translation | translatology | skopos | adequacy | fidelity.

ABSTRACT
The translator should not be perceived as a simple producer of texts based on other texts, but as an expert, with skills, tasks and precise responsibilities, who works in cooperation with other "actors", that are part of the translating process. Text translating is not a simple linguistic act, but a complex one, that involves Linguistics, Hermeneutics (because texts must be interpreted) and Semiology (because signs and symbols must be decoded). In this paper is being explained the difference between translation studies (or translatology) and the linguistic theory of translation and why translatological concepts like “purpose”, “adequacy” and “actor” (as they were defined by Reiß, Vermeer and Mänttäri) are essential and necessary required for a complete description and a responsible fulfillment of translating acts.
RPA Switzerland

RPA Switzerland

Robotic process automation

    

Tango Jona
Tangokurs Rapperswil-Jona