Academic Journals Database
Disseminating quality controlled scientific knowledge

Linguistique contrastive et traduction. L’épithète et sa traduction en arabe

ADD TO MY LIST
 
Author(s): Chokri RHIBI

Journal: Studii de Gramatica Contrastiva
ISSN 1584-143X

Issue: 13;
Start page: 51;
Date: 2010;
VIEW PDF   PDF DOWNLOAD PDF   Download PDF Original page

Keywords: adjectif | traduction | traductologie | syntaxe comparée | linguistique contrastive | ordre des mots

ABSTRACT
Dans cet article, nous aborderons, dans un cadre contrastif (français/arabe), certains problèmes relatifs à la traduction de l’adjectif. Nous examinons plus particulièrement les contraintes sur la position de l’adjectif et les effets stylistiques qui se rattachent à sa postposition ou à son antéposition. Nous montrerons que les contraintes qui pèsent sur l’ordre des mots en arabe, et notamment sur la place de l’adjectif (obligatoirement postposé) ne constituent pas un obstacle à sa traduction quitte à admettre qu’il est possible d’exprimer le même sens mais avec des structures syntaxiques différentes.
RPA Switzerland

Robotic Process Automation Switzerland

    

Tango Jona
Tangokurs Rapperswil-Jona