Academic Journals Database
Disseminating quality controlled scientific knowledge

Translation, Interpretation, Transliteration. Some Didactical Strategies in the First Half of the Romanian 19th Century, in their Relation with the French Language, and Some More Current Proposals

ADD TO MY LIST
 
Author(s): Gilles BARDY

Journal: Studii de Stiinta si Cultura
ISSN 1841-1401

Volume: VIII;
Issue: 2 (29);
Start page: 31;
Date: 2012;
VIEW PDF   PDF DOWNLOAD PDF   Download PDF Original page

Keywords: parenthesis | vocabulary | transition alphabet | paraphrase | press

ABSTRACT
Supported by examples taken from publications in Romanian alphabet of transition, focusing its analysis on onomastic and toponymic transliterations, and especially on the processes of lexical "parenthesizations" seen as innovative strategies adopted for didactical purposes linked to the French influence, this paper proposes gathering of "parenthesized" occurrences of that time (doublets, synonyms, glosses, paraphrases, translations, interpretations etc...) present in the whole corpus of periodicals and volumes. Thanks to computer technology, detailed analyzes and comparison with prior results will allow to reach a better clarification and accuracy about the history of Romanian lexicography and words (attestation of words, uses and significations, neologisms etc.), and about the evolution of the cultural landscape and various areas of the local imaginary.
RPA Switzerland

Robotic Process Automation Switzerland

    

Tango Rapperswil
Tango Rapperswil