Academic Journals Database
Disseminating quality controlled scientific knowledge

Tradução & Comunicação : Revista Brasileira de Tradutores

ISSN: 0101--2789


ADD TO MY LIST
 
Entrevista com Carolina Alfaro de Carvalho

Author(s): Thaís Collet | Rafael Matielo
Issue: 24
Year: 2012
O que os blogs de tradução têm a dizer sobre o tradutor?

Author(s): Erica Luciene Lima de Paulo
Issue: 23
Year: 2012
Lamento nas escadarias de jade: uma nova tradução para o português

Author(s): Cristiano Mahaut de Barros Barreto
Issue: 23
Year: 2012
Primeira aproximación á tradución da literatura galega en Brasil e Portugal

Author(s): Maria Magdalena Vila Barbosa
Issue: 23
Year: 2012
Histórias de cavaleiros, manuscritos e traduções

Author(s): Dircilene Fernandes Gonçalves
Issue: 23
Year: 2012
A Cartinha de João de Barros como um exercício de tradução

Author(s): Adriana Duarte Bonini Mariguela
Issue: 23
Year: 2012
Capa, Expediente e Editorial da Revista

Author(s): Viviane Veras
Issue: 22
Year: 2011
Traduções subjetivas acerca do discurso da inclusão

Author(s): Juliana Santana Cavallari
Issue: 22
Year: 2011
Adaptações, apropriações e o papel do adaptador Michael Cunningham em 'The hours'

Author(s): Yuri Jivago Amorim Caribé
Issue: 22
Year: 2011
A magia das imagens em descrição

Author(s): Nícia Adan Bonatti
Issue: 22
Year: 2011
A relação da tradução com a escrita em Psicanálise

Author(s): Maria Rita Salzano Moraes
Issue: 22
Year: 2011
Os statalismes: particularismos lexicais do francês da Suíça na tradução juramentada

Author(s): Maria Emília Pereira Chanut
Issue: 22
Year: 2011
Alcorão: uma questão de tradução e leitura

Author(s): Nícia Adan Bonatti
Issue: 22
Year: 2011
Propostas para um modelo brasileiro de audiodescrição para deficientes visuais

Author(s): Soraya Ferreira Alves | Veryanne Couto Teles | Tomás Verdi Pereira
Issue: 22
Year: 2011
Capa, Expediente e Editorial da Revista

Author(s): Viviane Veras
Issue: 21
Year: 2011
Vilém Flusser: a dimensão crítica e dialógica da tradução

Author(s): Cláudia Santana Martins
Issue: 21
Year: 2011
Cartas para Julieta: intertexto e suplemento

Author(s): Elizabeth Ramos
Issue: 21
Year: 2011
Sobre tradução feminista (ou de gênero?) no Brasil: algumas considerações

Author(s): Ana Maria de Moura Schäffer
Issue: 21
Year: 2011
By the Saint Lawrence: alguns caminhos na tradução de um conto de Saul Bellow

Author(s): Fátima Aparecida de Oliveira Abbate
Issue: 21
Year: 2011
Imagens da literatura brasileira traduzida: análise de capas

Author(s): Maria Cláudia Rodrigues Alves
Issue: 21
Year: 2011
Tradução e Sociolinguística Variacionista: a língua pode traduzir a sociedade?

Author(s): Patrícia Fabiane Amaral da Cunha Lacerda
Issue: 20
Year: 2010
Prefácios e notas do tradutor: tensão e acolhimento na relação com o outro

Author(s): Cristina Carneiro Rodrigues
Issue: 20
Year: 2010
Translation in India: History and Politics

Author(s): Santosh K. Sareen
Issue: 20
Year: 2010
Gêneros discursivos da esfera acadêmica e práticas de tradução-interpretação Libras-português: reflexões

Author(s): Ana Claudia Balieiro Lodi | Elomena Barbosa de Almeida
Issue: 20
Year: 2010

Tango Jona
Tangokurs Rapperswil-Jona

    
RPA Switzerland

Robotic Process Automation Switzerland